שלומות, מדונה

המדריך ליצירה זרה*אנחנו מתחילים היום מסורת חדשה בבלוג ועם קצת מזל נתמיד בה יותר משבוע. השהות בברלין גורמת לי להכיר כמויות של אנשים מהמון – אבל באמת המון – ארצות. את הקרובים והמעניינים שבהם אני מכריח לתת לי מדי פעם פיסות יצירה תרבותיות אותנטיות. לווא דווקא נכסי צאן וברזל, ולווא דווקא אמני אנדרגראונד שאפילו אמא שלהם בקושי מכירה אותם. אלא בפשטות: כל מה שהם אוהבים (כל עוד זה בשפת המקום ולא באנגלית עם מבטא מצחיק).

מה טבעי בלהתחיל את הסידרה עם הארץ החביבה עלי באירופה? פולין. כן כן, אני יודע, הסטייה הזאת שלי כבר יצאה לכם מכל החורים – אבל אין מה לעשות, תתמודדו. לשיר שלנו קוראים Serwus Madonna והוא של יאנוש ראדק (Janusz Radek). הכירה לי אותו זושה, אחת מהיפות בנשים, והיא אפילו מתכננת מתישהו להתחתן איתו בעתיד**. אבל היות והעתיד עוד לא פה, ובהווה הוא תפוס, בינתיים היא נאלצת להסתפק בהאזנה מרחוק. הפירוש של שם היצירה הוא: ‘שלום מדונה!’, אבל המילה Serwus היא מילה מאד ישנה לשלום בפולנית, ולכן החלטתי לתרגם אותה כ’שלומות’. יש למישהו רעיון מוצלח יותר?

יאנוש מגיע מקראקוב וע”פ הטענות, נחשו של מי, זה מאד ברור מהיצירה שלו. לא במילים דווקא, אלא יותר במנגינה, באווירה, במשהו המסתורי והקצת עתיק הזה שמסרב להפוך למודרני בעולם שלנו. ת’אמת? מספיקה האזנה אחת לשיר לדעתי כדי להבין למה היא מתכוונת. הייתה לי קצת בעיה לשים את יאנוש בבלוג: המוזיקה שלו נשמעת בשנייה הראשונה בדיוק כמו מה שחושבים בארץ (ובעולם) על סטריאוטיפ של מוזיקה פולנית. בהמשך זה משתנה קצת, הופך להיות ג’אזי ומודרני למדי, אבל הנגיעות הפולניות עדיין מאד חזק בכל שנייה בשיר.

אוהבים? לא אוהבים? ואני מתכוון גם לפינה וגם לשיר. בכל מקרה, הכוונה היא להמשיך לנסות ולסחוב אותה קצת. למה לא בעצם? :]

[Janusz Radek – Moja madonna – הורדה. צינור]

—————
* תודה תודה תודה למורן על האייקון המקסים! :]
** רשימת הבנים שזושה מתכננת להתחתן איתם מתחילה להדאיג אותי לאט לאט.

11 תגובות

  1. שמוליק כץ הגיב:

    הרעיון מדליק לגמרי, חבל שהלינק להורדה לא עובד.
    זה מה שקורה שנותנים לדוגמניות להתעסק עם טכנולוגיה 😉

  2. ניימן הגיב:

    lol

    הלינק תוקן :] מצטער על התקלה..

  3. ניקו הגיב:

    מגניב ביותר! (במיוחד כשבגללך אנשים מהעבודה שלי מזמזמים מהבוקר לעצמם “Serwus Madonna” והרבה ג’יבריש אחרי זה…)

  4. ניימן הגיב:

    כן. גם אני לא טרחתי לבדוק את משמעות המילים אז זה נשמע לי ג’יבריש :]

  5. מעיין דר הגיב:

    מעולה 🙂
    עוד!

  6. יוחאי הגיב:

    השיר נשמע מאוד פולני…
    אגב, באוסטריה מברכים לשלום Servus .

  7. ניימן הגיב:

    מעין – תודה.
    יוחאי? הזהרתי שהוא נשמע פולני. צריך לציין שלא כל השירים שם נשמעים פולניים (אפילו לא הרוב). זה לעומת זאת…

    וואללה? לא ידעתי..

  8. אביה הגיב:

    אחלה שיר!

  9. שירה שקד הגיב:

    אני לא מאמינה שאני מצליחה להבדיל סגנונית בין מה ששמעתי עכשיו לבין מה שמדי פעם היה בוקע מהפטיפון של סבתא שלי (מאותו המוצא ממש) .
    באמת שזה נשמע שונה. אירופאי מאוד אך מחוספס במידה לגיטימית מספיק על מנת לשים פה.

    הוגנבתי 🙂

  10. ניימן הגיב:

    ואני לא מאמין ששירה שקד מגיבה לי בבלוג! שייייייא אללה :]

    זה עוד מהדברים שדומים לסגנון הישן (יש לי גם שירי פולניים משנות השלושים על המחשב. אל תשאלי למה..). הדברים הממש שונים שלהם נשמעים כל כך לא פולניים עד כדי כך שצריך ממש להתרכז כדי להבחין שזה לא צרפתית (או, במקרה שלך, פשוט לדעת צרפתית :] ).

  11. אלעד-וו הגיב:

    שירה שקד? אני זוכר שהיו מדברים על שירה שקד בתור המרכז של הגרף, כל האנשים היו במסיבות שלה כל הזמן. כל הזמן היו אומרים “פגשתי אותו אצל שירה שקד”, “פגשתי אותה אצל שירה שקד”, “שירה שקד ככה וככה”.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Subscribe without commenting